Цитата(Xort @ 27.5.2007, 10:17)
Если порассуждать, то можно попробовать использовать руну Laguz (сам не пробовал), на мой взгляд с мифологической точки зрения она связана с рекой Гьелль, которая протекает у врат Хель. У Славян ей соответсвует река Смородина, что в переводе означает забыть река.
А какова же в таком случае этимология?
Если мне память не изменяет, близкими словами должны были бы быть *Смердина и *Смрадина. А еще мне встречалась точка зрения, что "Смородина" - другое название "Пучай-реки", она же "Огненная река" (с железным мостом и прочим). Все три варианта сходятся, если предположить, что источником был образ реки из текущей горящей смолы или дегтя.
Я не специалист в этой области, так что не могу оценить эту точку зрения, однако на первый взгляд она выглядит правдоподобно.
Так что, возможно, "Река-Смородина" должна "переводиться" как "речка-вонючка".
P.S. Фасмер в статье на слово "смород" дает следующее:
"род. п. -а "вонь, смрад", укр. смо́рiд, род. п. смо́роду, блр. смо́род, др.-русск. смородъ, ст.-слав. смрадъ δυσωδία (Супр.), болг. смрадъ́т (Младенов 594), сербохорв. смра̑д, местн. п. ед. смра́ду, словен. smrȃd, род. п. smradȗ, smrȃda, чеш., слвц. smrad "вонь, зловоние", польск. smród, род. п. smrodu, в.-луж. smród, н.-луж. smrod "вонь, кал; черемуха". Др. ступень чередования: смерде́ть (см.). Ср. лит. smardas "зловоние, смрад", smardùs "смрадный, вонючий", лтш. smar^ds "запах", smarda "запах, аппетит, желание", гёттингенск. sma^rt "грязный", sma^rtе ж. "грязь", гот. smarna "кал", греч. μορύσσω "делать черным, покрывать сажей, копотью" (Траутман, ВSW 271; М.--Э. 3, 954; Буга, РФВ 75, 146; Хольтхаузен, РВВ 46, 139). Сюда же
сморо́дина, диал. саморо́дина (сближено с сам), укр.
сморо́дина, ср.-нж.-нем. stinkstruk "черная смородина", нов.-в.-н. Stinkbaum -- то же (Прицель--Ессен 335): stinken "вонять", так как листья черной смородины издают острый запах (Мi. ЕW 310; Преобр. II, 339). Ср. др.-прусск. smorde "черемуха" (Траутман, там же)."
Обратите внимание на слова, выделенные жирным.
Цитата
В любом случае наталкиваемся на эффект смывания, очищения и т.д.
"...Третье внимай, с ним избегнешь безбедно грозной свирепости рек: Хорн пусть и Руд в мир подземный направятся: сохни, иссякни, вода..." (Заклинания Гроа).
Эта цитата замечательно показывает, что вода (и в частности реки) не только не препятствуют колдовству, но и сама ему подвержена.
Кораблев в одной из книг также приводит легенду о поединке двух исландских колдунов, которые заставляли реку, текущую с ледника, менять русло и течь по чужой земле.
В одной же из исландских саг ведьма закляла корягу и бросила ее в море. Когда главный герой ее выловил из воды (история долгая, по доброму совету он ее сначала обратно бросал, но ее приносило все ближе к его дому) и стал рубить на дрова, он поранился и от раны умер. Так вода не только не "смыла" колдовство, но и доставила проклятие к адресату.